何德佳;何德理;星灿;劳白;前言"奥卡林那"是"OKARINA"一词的音译,意为埙(或熏)。埙,是一种用陶土烧制呈平底蛋形、有吹口及几个气孔的土乐器,音色淳朴深沉。自古以来,恋人们吹奏它,以倾诉发自内心的爱慕、依恋、和睦之委婉情意。《奥卡林那》组诗的作者,是两位德高望重的捷克汉学家:年近八旬的兹特涅克·赫勒德利奇卡博士(何德理)和他的老伴维娜·赫勒德利奇柯娃教授(何德佳)。何德理博士系捷克科学院东方研究所名誉院士、东方学学者、前捷克斯洛伐克驻华大使馆首任文化参赞;何德佳教授在欧洲著名的布拉格查理大学执教,讲授远东文化史和中国文学,并在布拉格语言学校兼授中文,系翻译家、作家,历任捷华协会主席。他们热爱新中国,结交了许多中国老一代文化名流,如郭沫若、老舍、艾青、郑振铎、邹荻帆、戈宝权、徐悲鸿、齐白石、刘开渠、李桦、华君武等,以及中青年忘年好友;著、译了几十部介绍中国历史、文化艺术、地理与经济、汉学、民间文学等方面的书籍,还是《新东方》和《盆景艺术》这两种介绍中国文化占很大比重的杂志的创办人、编辑和撰稿者。几十年来,不管捷国内及国际风云如何变幻,他们始终不渝地团结捷克汉学家们业余义务兼职,举办了大量富有凝聚力而又生动多样的中捷文化交流活动,其影响超出捷克国界,遍及欧美和日本。(《东欧》1996第1期曾有专文报导。)1997年,二位老人应我国文化部邀请访华,再次故地重游时,适逢他们的金婚纪念日,值此具有多重意义的喜庆日子,他们在国内便把自己的爱情诗篇汇集成册,在每首诗前配上一帧中国画,把它们带到中国来作为礼品赠送给老朋友,其深情厚意实属人间稀有。我们有幸得到一册赠与,读后感到确是一份珍贵厚礼,当即征得两位老人的允诺翻译出来发表,以与朋友们共享。
1998年04期 No. 62-63页 [查看摘要][在线阅读][下载 72K] [下载次数:32 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]